逆袭1988_第1361章 会面! 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   第1361章 会面! (第4/8页)

多人以为,英语人种不够礼貌,因为在英语里面,都是用You来代替对方,并没有尊敬的称呼。

    其实,在很久很久以前,因为诺曼征服,说法语的人统治了日不落。

    法语中用“你们”来表示“您”的习惯被带入英语,那时英语是有“您”这个词的。

    只是后来“you”的使用越来越广泛,一个词取代了你、你们和您的主格和宾格、所以您,你和你们就区分不出来了。

    但是人们依然有方法表达得很有礼貌表示尊敬对方。

    比如说,YourMajesty是陛下的意思,YourHighness是殿下的意思,YourExcellency则是阁下的意思。

    这些都是对别人的一种尊称。

    此外,像Wouldyoupleasetakealookatthis?翻译过来就是:您能看看这个么?虽然这里用的是you,但是放在句子里,就是显得很尊敬。

    还有一个句子:Withallduerespect,Icannotagreewithyou.在这里应该翻译成:如我冒昧,我不赞同您的想法。

    其实语言并不是只有一种答案,中文中的“您”在英文中没有对应,但是会有别的解决办法。

    很多译制片、译文,因为译者的水平问题,往往没有考虑到这些细节,所以才会给人造成错觉。

    王林的英语水平算得上不错了,几年广交会开下来,他和世界不同地区的人都打过交道,外语水平直线上升。

    他听得出来,泰勒他自己很尊敬。

    “泰勒小姐,你好。”王林点了点头,和对方握了握手。

    “王林先生,Clinton先生在接待重要的客人,安排我来给您带路。”
加入书签 我的书架

上一页 目录 下一页