(综同人) “寡妇”伯莎_分卷阅读194 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   分卷阅读194 (第2/4页)

她说不是所有男人都有绅士风度,意指马可是个混账,但反过来理解,伯莎面前只有迈克罗夫特一人,要理解成夸赞他比马可有绅士风度也没问题。

    原来怎么没发现你这么厚脸皮呢,伯莎暗自好笑。

    但玩笑过后,迈克罗夫特回归正题:“餐桌上的质疑并非我恶意中伤对方,我确实怀疑意大利人。至少枪是他们的,马可·埃斯波西托的反应也不对劲。”

    “你说不对劲,”伯莎恶劣道,“是指他没有在第一时间枪毙你?”

    “当然。”

    迈克罗夫特正经应下了伯莎的揶揄:“西西里人锱铢必较。如果我的指责侮辱了他们的名誉,岂止是我,我的兄弟,我的父母,甚至是你,伯莎,都逃不掉报复。但他没有这么做,反而映证了我的推测是对的。”

    也就是说,意大利人有很大概率与凶杀案相关。

    伯莎想了想:“如此说来,那爱尔兰人罢工闹事的那晚,意大利人出手掺和绝对不止是干扰做生意这么简单。”

    他们很可能就是冲着镇压爱尔兰人,阻挠他们挖掘真相去的。

    若非摩斯坦小姐因缘巧合下找到了伯莎,后果怎样,还真两说。

    “你……小心一点,”伯莎微微蹙眉,“今天你砸了意大利人的场子,他明面上不报复,不代表私底下不会找你的麻烦。”

    “我更怕他对付你,伯莎。”

    “嗯?”

    迈克罗夫特没有立刻解释。

    马车随着行进微微摇晃,室内昏暗,但二人面对面而坐,距离不过三十公分,伯莎的裙摆时不时碰触着男人的膝盖。

    视线交织、沉默蔓延,狭窄的室内发生了微妙的气氛变化。

    男
加入书签 我的书架

上一页 目录 下一页